Categories

工作態度 (1)    方法論 (5)    本土化 (9)    危機管理 (2)    死亡 (1)    自我成長 (1)    自我管理 (3)    決策管理 (1)    版本 (1)    社會 (2)    品管 (3)    風險管理 (1)    效能 問題 (1)    時間管理 (5)    專案 (10)    教育 (1)    產能 (1)    產業 (5)    軟體 (4)    測試 (10)    閒聊 (14)    溝通 (4)    道德 (1)    漫談 (23)    管理 (1)    機器翻譯 (1)    簡轉繁 (2)    翻譯 (8)    booksore (1)    Chinese (1)    Flash (1)    G11N (1)    I18N (3)    Industry (1)    L10N (8)    politics (1)    Project Management (6)    Revision (1)    Software (3)    Testing (4)    Time Management (1)    Translation (4)    UI Design (1)   

2011年10月24日

從本地化看市場尊重

如果有一項商品,原製造國是日本,例如日本的啤酒好了。現在有進口商想要把該項啤酒,原裝從日本進口近來。首先會遇到一個小課題,所有在台販售的商品,必須至少有明確的中文商品說明(註1),例如商品品名、原料、產地、廠商資料等等。

廠商可能會簡單的印製一張具有詳實中文商品敘述的貼紙,在進口後,逐一張貼;或是將該貼紙內容在與原廠協商溝通後,由原廠在封裝時一併貼上。或是在與原廠溝通後,原廠在生產時,鋁罐即以中文印製。

如果是電器產品,除了商品包裝以外,還有電器上面的各個操作文字說明,例如電源鍵等。另外還會有產品的說明書,如果是有畫面顯示的電器,例如電視,還會有開機後的文字敘述。基本上這些說明文字,都可以被翻譯成本地語言,這樣的舉動稱作為本地化。本地化程度端視該產品對目標市場的重視程度,以及其背後具有的淨利(經費)。較低利潤的商品,也許就只有包裝有中文化,以及很簡易的中文說明書。

本地化的目的與考量可能有很多種,但不外乎希望該產品在目標市場可以獲得較大的銷售量、符合當地法令、符合當地特殊文化與環境、以及獲得較佳的使用者經驗。最後一項往往不是多數廠商會認真考慮的。

本地化的需求,不光是產品說明的部分,像是電器產品的插頭形式、電壓、電流、頻率;或是電視屬於 NTSC 還是 PAL等,這些不同地區具備有不同的規格規範,都需要逐一注意。

像有些商品並未做外銷的打算,自然不會考慮該商品可以符合其他國家的環境使用需求。例如如果你在日本買了一台 CD Player ,他所附的電源線就僅會是日本的規格,你在台灣要使用,就要自己想辦法處理插頭形式的轉換。同樣的,如果是本地代理商想要引進,他就應該幫顧客想好插頭形式的問題。

如果你有一項商品,你希望可以拓展市場到日本,你就要認真考慮好好的把該商品的各種說明翻譯成日文;這項商品如果還想賣到美國,那麼你最好除了英文以外,也認真考慮要提供西班牙文;如果你想賣到歐洲多個國家去,那麼那些國家的語言,你最好都做好準備。

部分特殊的商品,你還要仔細考慮,你所提供的西班牙文,是否符合當地所慣用?例如在西班牙使用的西班牙文,可能會與拉丁美洲例如墨西哥所使用的有所不同,你的商品如果僅翻譯了符合西班牙慣用的西班牙文,賣到墨西哥去,會不會造成一些問題?如果你很重視這塊市場,那麼你最好做好準備。

註解:

  1. 商品標示法:
    第九條
    商品於流通進入市場時,生產、製造或進口商應標示下列事項:
        一、商品名稱。
        二、生產、製造商名稱、電話、地址及商品原產地。屬進口商品者,並
          應標示進口商名稱、電話及地址。
        三、商品內容:
          (一)主要成分或材料。
          (二)淨重、容量、數量或度量等;其淨重、容量或度量應標示法
             定度量衡單位,必要時,得加註其他單位。
        四、國曆或西曆製造日期。但有時效性者,應加註有效日期或有效期間。
        五、其他依中央主管機關規定,應行標示之事項。
        商品經認定原產地為我國者,得標示台灣生產標章。
        前項原產地之認定、標章之圖樣、推廣、獎勵及管理辦法,由中央主管
        機關定之。

0 Comments: