Gadget

目前仍無法透過加密連線存取這項內容。

Categories

工作態度 (1)    方法論 (5)    本土化 (9)    危機管理 (2)    死亡 (1)    自我成長 (1)    自我管理 (3)    決策管理 (1)    版本 (1)    社會 (2)    品管 (3)    風險管理 (1)    效能 問題 (1)    時間管理 (5)    專案 (10)    教育 (1)    產能 (1)    產業 (5)    軟體 (4)    測試 (10)    閒聊 (14)    溝通 (4)    道德 (1)    漫談 (23)    管理 (1)    機器翻譯 (1)    簡轉繁 (2)    翻譯 (8)    booksore (1)    Chinese (1)    Flash (1)    G11N (1)    I18N (3)    Industry (1)    L10N (8)    politics (1)    Project Management (6)    Revision (1)    Software (3)    Testing (4)    Time Management (1)    Translation (4)    UI Design (1)   

2011年3月17日

本地化語彙

每個地區經常都有一些各自的特殊慣用語,在生活習慣上也都有一些小差異。城鄉之間的差異也會造成生活習慣的不同。例如都會區裡的小餐館,常見要客人點完菜先付款,但城郊的小餐館通常你吃完要走再結帳,不急!

本來嘛,一群人在一個區域裡共同生活,本來就會逐漸發展出特有的互動方式,語言文字也是這樣逐漸產生。這個鄉可能大家在廟會時很熱情,隔壁鄉可能是在普渡時擴大慶祝。習慣也是會改變的,雖然現今法規規定車輛應等禮讓行人先行通行過斑馬線,在都會區裡,你行人可以比較放心的走,到了鄉下,你可得更加小心有無車輛。

至於語彙呢?想像我今天一早出門,遇上鄰居,「嘿,早安!」到了早餐店:「老闆,包子一個,米漿一杯,帶走。」到了公司,看見警衛:「早!」中午時,到了麥當勞:「我要一號餐,外帶。」 下午到了 7-Eleven 買咖啡:「中熱拿,不要糖!」傍晚口渴,到飲料店:「綠茶一杯,無糖,去冰。」這裡出現類似的語彙有「早安 / 早」、「帶走 / 外帶」、「不要糖 / 無糖」等等。這些用語都是當地慣用 / 通用的,所以不管你怎麼說,大家都很容易的可以懂。

如果你在路上遇見個路人,問你「請問,要到 101 ,打車過去快還是搭公車?」我告訴你,這路人八成是個大陸人,因為「打車」不是說去敲打車子,是叫一部計程車。在台灣也會用「打」字,例如「打電話」、「打卡」,為什麼你就不會懷疑這是在講要把電話打壞,要把卡片打壞?因為我們習慣那麼講。但我們不講「打車」!

「大口吃遍台灣」的主持人阿松,他在點小吃時,常常會錯用量詞,例如「老闆,那個湯,我要一個,裡面用。」雖然量詞本來就不好學,一個、一碗、一份、一杯、一瓶、一張、一箱、一桶........有時確實講「一個」最快,即使聽起來很奇怪。這就好像用英語你要說 one cup, one meal, one beer, one cloth....基本上大家都懂,你不太需要去執著什麼 one piece of xxxx 之類的。

語彙差異在網路遊戲上也造成一些小困擾,例如最近很熱門的星海爭霸,台灣伺服器上有很多來自中國大陸的玩家,於是就有台灣玩家指出兩邊語彙跟講法的不一樣,例如:

中國大陸用語台灣用語
造房子建房子
出2隊機槍兵生2隊機槍兵
來2隊小狗來2隊小蟲

0 Comments: