這屆的金馬獎讓很多台灣人大感失望, 不僅台灣人得獎的數量很少, 還加上很多獎被香港與中國人拿到. 然後就這麼的, 屬於藝術領域的, 也開始被以政治角度檢視.
多數人可能像我一樣, 認為金馬獎是台灣舉辦的電影評選的一個活動, 為什麼一堆獎讓外人得去. 其實稍加回憶, 早個十幾年前, 早就很多獎項都有香港人得獎, 如譚詠麟、萬梓良、周潤發、狄龍、梁家輝、成龍等等, 這些都是過去得過金馬獎最佳男主角的香港演員. 台灣演員得獎的其實不能算是多數.
仔細翻查金馬獎的設立緣由以及後來修正的參賽資格, 其實本就是要針對華語電影進行評選, 以鼓勵更多優秀的華語電影的拍攝. 但是, 只要有人, 有事, 就會扯上政治. 要不你看為什麼一個體育為主的奧運, 台灣的參賽常常遭受打壓.
我個人以為, 以台灣為舉辦國的金馬獎, 能夠將參選資格寬廣的接受來自各地的華語電影, 實在難得. 不管誰得獎多, 主辦國自己得獎的很少, 那是要好好檢討. 然而, 我感受到的是其實連主辦單位或是主持人自己就先開始把這金馬獎扯上政治.
以我在一個軟體全球化的產業領域的經驗來說, 其實很常遇上來自客戶的軟體或是網站的國家地區資料需要進行各國語言的翻譯, 這些客戶多半會參照聯合國的世界國家地區的資料來建立清單, 簡單講就是複製貼上. 台灣這個「地區」就是被以「Taiwan (Province of China)」敘述著. 通常, 基於一個專業的軟體全球化服務廠商的立場, 我們會客氣且盡量較中立的告知客戶, 這樣的敘述會牽扯到政治議題, 建議他們修改為 Taiwan 然後進行各語言的翻譯. 雖身為台灣人, 我們也不會去建議應該改為 Republic of China 這樣的字眼, 因為這會變成另一個面向的政治議題. 有些客戶會很欣然地接受, 有些客戶不願意面對這樣的事情. 但很有趣的是, 很多狀況之下, 當客戶不願意修改 Taiwan (Province of China) 的字眼, 然後將這國家地區清單送翻各國語言, 我們常發現, 來自各國的翻譯社或譯者翻回來的反倒拿掉 Province of China, 意思是他們只翻譯 Taiwan, 例如日文的「台湾」, 波蘭文的「Tajwan」, 西班牙文的「Taiwán」, 韓文的「대만」等等.
其實像這樣服務全球的公司, 應該盡量尊重本地市場的想法, 同時又要兼顧鄰近的關係國的感受, 然後應該找出一個較中立, 較折衷的方式, 讓多數的顧客較能接受的方法. 例如, 一家國際的咖啡連鎖店, 你不需要為了什麼中華民國, 或是什麼中國的一省這種跟你事業無關的事情在那邊瞎攪和, 你就說台灣就好.
回到金馬獎的議題, 為什麼我覺得主辦單位或是主持人自己就已把金馬獎給扯上政治了. 我多次聽到不同的主持人提到 「大陸」與「內地」二字, 前者多數人較為熟悉, 我想那是早年國民政府在台灣還想要有朝一日能夠統一中國時, 基於認為現有中國領土屬於中華民國所有, 因此為了區分, 而用大陸地區、台灣地區來加以區分. 因此我們過往常常稱呼對岸為大陸, 不能講他們是中國, 因為不承認他們, 因為認為那是中華民國暫時喪失的領土. 有沒有開始覺得可笑? 不承認一個早已被國際多數國家承認的政權. 現在早已不談承不承認對方是個主權國家了, 中國國旗也早已可以大方地在新聞頻道出現. 那麼, 為什麼不稱呼對方為中國? 繼續稱呼大陸, 請問是澳洲大陸, 歐洲大陸, 非洲大陸, 還是美洲大陸?
再說內地, 那其實是中國人自己的稱呼, 好比你在台灣會講沿海縣市, 會講南台灣北台灣東台灣, 會講東部地區西部地區. 中國則有沿海省份與不靠海省分. Wiki上甚至解釋內地現今常被指為等同中國大陸.
即便不要深究內第二字有怎樣的意涵, 有無矮化自己身分的異味在. 我覺得以一個台灣為主辦國的金馬獎而言, 電影若要盡量只談藝術, 那麼針對具有政治爭議的部分就該盡量避免. 例如你可以稱呼各個入圍著的背景是來自哪個城市或哪個地區, 例如你可以說來自香港的杜琪峰與銀河映像有限公司, 來自北京的鮑鯨鯨和光線傳媒有限公司等,你可以這樣避開去講具有爭議的國名或地區名 (例如也許香港人不喜歡被稱作香港地區?). 那麼為什麼要講看似委屈自己的名稱, 稱呼內地稱呼大陸等, 好似要討好中國那般, 好似今天這金馬獎盛會是在中國舉辦那般?
PotPlayer 1.7.22398 免安裝繁體中文版 - 取代KMPlayer的免費影片播放軟體
-
韓系影片播放軟體 - PotPlayer(PotPlayer
Portable),支援萬國碼(Unicode),也是就說可以開啟非中文路徑及檔名的影片(如:日文檔名);是KMPlayer出售後,原著作者進入Daum公司重新打造的全新極簡風格力作,其外觀理所當然的與KMPlayer類似,簡化了內部的解碼器體系、多...
6 小時前
0 Comments:
張貼留言