Still, some vendors are not aware of the localization industry, or maybe some vendors' employees are not actually familiar with that, but doing the tasks.
I saw some project team members including the PM and the testers are not aware what they are testing. They thought they are doing software L10N testing, but are they? And are they sure the software is I18N ready?
If you are doing L10N testing, please ask yourself first, do you think the software is I18N ready? Are you really very sure what you are asked to perform the testing is part of L10N testing?
Are you spending too much time on checking the functionalities are working fine or not in localized version? And do you discover many functional defects which are reproducible in more than one localized version or even the English version?
活用 ChatGPT Reply 新功能 3 種方法,對話再亂再長也能準確修改
-
你有沒有這樣的 ChatGPT 使用經驗?在一個討論串中和 AI 進行了來來回回的對話,生成了多段的內容後,*忽然想要回到之前某一段的討論中進行修改,或是針對
AI 之前回答的某一段內容重新生成。*這時候,應該如何不用重新開啟討論,而可以準確的指定讓 AI 回到某一段內容進行修改與調整呢?*現在
Chat...
5 小時前
0 Comments:
張貼留言