Still, some vendors are not aware of the localization industry, or maybe some vendors' employees are not actually familiar with that, but doing the tasks.
I saw some project team members including the PM and the testers are not aware what they are testing. They thought they are doing software L10N testing, but are they? And are they sure the software is I18N ready?
If you are doing L10N testing, please ask yourself first, do you think the software is I18N ready? Are you really very sure what you are asked to perform the testing is part of L10N testing?
Are you spending too much time on checking the functionalities are working fine or not in localized version? And do you discover many functional defects which are reproducible in more than one localized version or even the English version?
Readwise Reader 如何自訂 AI 中文摘要指令?我的 prompts 分享
-
Readwise Reader 是近年來最受歡迎也最強大的「稍後閱讀工具」,雖然需要付費使用(可免費試用一個月),但它結合了
RSS、電子報訂閱,可匯入電子書筆記、 PDF、 YouTube
,也可隨時擷取感興趣的網頁文章,可以說是把「所有數位閱讀可能的來源管道」做了整合,用一個統整的閱讀器統一瀏覽。
...
20 小時前
0 Comments:
張貼留言