Still, some vendors are not aware of the localization industry, or maybe some vendors' employees are not actually familiar with that, but doing the tasks.
I saw some project team members including the PM and the testers are not aware what they are testing. They thought they are doing software L10N testing, but are they? And are they sure the software is I18N ready?
If you are doing L10N testing, please ask yourself first, do you think the software is I18N ready? Are you really very sure what you are asked to perform the testing is part of L10N testing?
Are you spending too much time on checking the functionalities are working fine or not in localized version? And do you discover many functional defects which are reproducible in more than one localized version or even the English version?
執行優先於整理,不要憑空設計系統:以我的防彈筆記法實踐為例
-
之前分享如何設計標籤的文章(如何用標籤管理上萬則筆記?Evernote, Notion, obsidian 都適用
),有讀者提問說:「標籤的使用對我來說有點抽象😂,可能因為情境總是難以明確的定義?常常會覺得同一個任務又具有每日推進的性質、但也具有思考醞釀的性質,結果在下標籤的時候就猶豫不決,不知道您是否曾...
5 小時前
0 Comments:
張貼留言